You might have missed the fact, but internet globalization has changed the world behind the scenes...
Around 2000 most of the documents were either plain 7-bit-ASCII (chars 0-127: A-Za-z0-9~!@#$%^&*()_+`-=[]{}\|;:'",.<>?/) perhaps using a few text-encoded characters like the euro sign or so, or using some codepage using 8-bit ASCII (0-255) allowing for a few diacritics like é â ü ß.
Those parts of the world which do not use the latin alphabet but Greek, Hebrew, Cyrillic, Japanese to name a few used to have another 'code page'. Most of the time such text was not readable on a 'normal' computer using the default code page.
Luckily there was already some standard that allows almost any character from any alphabet: unicode. Unfortunately, this 16-bit Unicode isn't compatible with 8-bit ascii. Enter utf8, a standard that allows all unicode characters, keeping all existing plain ASCII-documents around the world intact.
MusiCAD 4 allows all utf8 symbols to be used in dialogs allowing cut and paste from other sources.
To simplify entering text with diacritics you may use backslash-key-sequences. Backslash sequences will be converted to utf8 when saved.
' |
aigu/acute |
\'a |
á |
` |
grave |
\`a |
à |
: |
trema/diëresis/umlaut |
\:a |
ä |
^ |
circonflex |
\^a |
â |
- |
macron/bar |
\-d |
ð |
o |
ring |
\oa |
å |
, |
cedille |
\,c |
ç |
u |
breve |
\ua |
|
v |
hacek/caron |
\vs |
š |
/ |
slash |
\/o |
ø |
E |
ligatuur |
\EA |
Æ |
Below you'll find a list of common diacritics and their entry.
To enter Greek or Cyrillic you need to instruct Windows to switch to an alternative keyboard layout which will map your keyboard to a Greek of Cyrillic alphabet. Do not forget to switch it back to US when editing music...
When saving files, MusiCAD will convert 8-bit ut8-codes to decimal values like: \208\152